{"id":24058,"date":"2018-04-13T13:54:06","date_gmt":"2018-04-13T17:54:06","guid":{"rendered":"http:\/\/debateplural.com\/?p=24058"},"modified":"2018-04-13T13:54:06","modified_gmt":"2018-04-13T17:54:06","slug":"origen-de-los-conflictos-dominico-haitianos-a-traves-de-los-discursos-historico-literarios-segun-los-textos-literarios-5","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/debateplural.net\/site\/2018\/04\/13\/origen-de-los-conflictos-dominico-haitianos-a-traves-de-los-discursos-historico-literarios-segun-los-textos-literarios-5\/","title":{"rendered":"Origen de los conflictos dom\u00ednico-haitianos a trav\u00e9s de los discursos hist\u00f3rico-literarios (Seg\u00fan los textos literarios) (5)"},"content":{"rendered":"<p>Diogenes Cespedes (3-1-15)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Veamos a continuaci\u00f3n c\u00f3mo, desde el siglo XIX, nuestros poetas y escritores han percibido a Hait\u00ed y al sujeto haitiano. Por ejemplo, Juan Antonio Alix (1833-1918), el m\u00e1s importante de los poetas populares de aquel siglo, escribi\u00f3 \u201cEl dominicano y el haitiano\u201d, una d\u00e9cima largu\u00edsima que es un peque\u00f1o curso de la historia de Hait\u00ed en forma de di\u00e1logo entre un dominicano y un haitiano desde Toussaint a Boisrond Canal (<i>D\u00e9cimas<\/i>, t. 1, pp. 199-212, Librer\u00eda Dominicana, Colecci\u00f3n Pensamiento Dominicano, 1961).<\/p>\n<p>Este texto de Alix es un mito de poder y una ideolog\u00eda de la supremac\u00eda dominicana sobre Hait\u00ed como pueblo de brujos opuesto al catolicismo de los dominicanos. Manuel del Cabral en una parte de \u201cCompadre Mon\u201d en Hait\u00ed retomar\u00e1 este mito y lo dejar\u00e1 intacto. Dice Alix: \u201cQue saiga cuaiquiei muci\u00e9\/Pa que bea si soy letrao, \/Y si me veo apurao\/Poi ben\u00ed con poiquer\u00eda, \/Le acabo la brujer\u00eda\/Poi Dio, con ete encabao.\u201d (p. 199).\u00a0 Y m\u00e1s adelante (p. t. I, 203): \u201cCreo en Dio, Padre, Jes\u00fa\/, \/L\u00edbrame de lugar\u00fa\/Y deto brujo maidito, \/Como creo en Jesucrito\/Yo si no hailo jud\u00fa.\u201d.<\/p>\n<p>En otro texto\u00a0 con el recurrente problema haitiano, Alix ofrece un peque\u00f1o curso de creole con las palabras m\u00e1s comunes, destinado quiz\u00e1 a los dominicanos que viajan a Hait\u00ed(\u201cUn campesino dominicano\u201d, \u201c<i>D\u00e9cimas<\/i>\u201d, t. 2, pp. 46-49). Alix vivi\u00f3 en Hait\u00ed y debi\u00f3 aprender creole para poder sobrevivir. Las d\u00e9cimas de tema haitiano est\u00e1n atiborradas de palabras en creole con su correspondiente equivalente en espa\u00f1ol dominicano, pero el Cantor del Yaque tiene al menos ese idioma de los haitianos. A veces Alix olvida dar la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de algunos vocablos en creole. Pero de todos modos, es una peque\u00f1a etnograf\u00eda y antropolog\u00eda escritas por un representante de la clase pobre como era Alix, pero con prestigio social y literario (hab\u00eda sido cabo del Ej\u00e9rcito durante las guerras contra Hait\u00ed). Estas d\u00e9cimas de tema haitiano versan acerca de c\u00f3mo ve\u00eda al vecino pa\u00eds y a sus habitantes en el siglo XIX y principio del XX. Esa misma visi\u00f3n la ten\u00edan las clases sociales del Cibao y del resto del pa\u00eds.<\/p>\n<p>Todos los clich\u00e9s usados por los dominicanos para discriminar a los haitianos est\u00e1n contenidos en la d\u00e9cima \u201cEl dominicano y el haitiano\u201d, ya citada. Texto escrito en una especie de creole-espa\u00f1ol corrompido activado por el discurso de los dos personajes. Todo el saber de Alix acerca de la historia de Hait\u00ed y la Rep\u00fablica Dominicana, pero m\u00e1s de Hait\u00ed, est\u00e1 contenido en esta d\u00e9cima. Habr\u00eda que ser un experto en creole del siglo XIX y de espa\u00f1ol dominicano y su variante arcaica cibae\u00f1a de la misma centuria para descifrar ese discurso.<\/p>\n<p>Los dem\u00e1s poemas haitianos que figuran en el t. 2 de las\u00a0<i>D\u00e9cimas<\/i>\u00a0son variantes p\u00e1lidas de este texto titulado \u201cEl dominicano y el haitiano\u201d. Como no puedo analizar detalladamente cada una de las d\u00e9cimas del t. 2, doy los t\u00edtulos como indicio sintom\u00e1tico:\u201cAl pueblo dominicano\u201d, reproductor, a 40 a\u00f1os de la independencia, el eterno miedo a las invasiones haitianas (<i>D\u00e9cimas in\u00e9ditas<\/i>. SD: Galaxia, 1982, pp. 19-21), fechada \u00a0en Santiago, 16\/12\/1884:\u00a0 \u201cSe dice que Salom\u00f3n\/ El tirano de Occidente,\/Pretende venir a Oriente\/a invadir nuestra Naci\u00f3n\/\/Y aunque deseamos la uni\u00f3n\/,\/Y la paz con el pueblo haitiano,\/Si as\u00ed lo quiere el tirano\/Encontrar\u00e1 ese maldito,\/Una torre de granito\/En cada dominicano\u201d; \u201cLas bailarinas de jud\u00fa en la calle Santa Ana\u201d (p. 43, fechada el 30\/7\/1904); \u201cUn campesino dominicano que estuvo en Hait\u00ed vendiendo unos andullos y a su regreso tuvo una entrevista muy curiosa con el que suscribe\u201d (p. 46, fechada el 17\/10\/1905; \u201cUn pasaporte dado en tiempo de la Espa\u00f1a vieja\u201d (p. 70, s\/f); \u201cLos brujos y adivinos expendedores de guangu\u00e1\u201d (p. 98, s\/f) y \u201cRevoluci\u00f3n en Hait\u00ed (p. 177, fechada en febrero de 1911). Marcio Veloz Maggiolo\u00a0 afirma que ya en 1874\u00a0 \u201cUn pasaporte dado\u2026\u201d era muy conocida esta d\u00e9cima en toda la geograf\u00eda cibae\u00f1a. (<i>Sobre cultura dominicana\u2026 y otras culturas.<\/i>\u00a0SD: Alfa &amp; Omega, 1977, p. 93-144, abreviado m\u00e1s adelante como VM, seguido de la p\u00e1gina). Requinto el tema de la d\u00e9cima \u201cAl pueblo dominicano\u201d, distinta a la del t\u00edtulo hom\u00f3logo y escrita en contra de Alejandro Woss y Gil. Ante los rumores de la invasi\u00f3n del presidente Lisias Salom\u00f3n, Alix recupera la memoria de las armas dominicanas vencedoras de las haitianas en todas las contiendas desde 1844 hasta la \u00faltima invasi\u00f3n de Soulouque en 1856 y enarbola la pol\u00edtica de paz que siempre ha primado en el pa\u00eds con respecto a Hait\u00ed: \u201cY todos sin distinci\u00f3n\/Como dignos ciudadanos, \/Iremos lo m\u00e1s ufanos\/Con afilados machetes, \/para trozar a las huestes\/De los intrusos haitianos.\u201d (p. 19). Es importante este rescate del machete, pues fue el arma favorita de los dominicanos en contra de los invasores haitianos y tambi\u00e9n en contra de los espa\u00f1oles durante la guerra de la Restauraci\u00f3n, lo mismo en Cuba, donde M\u00e1ximo G\u00f3mez lo llev\u00f3 como arma favorita y temible en la guerra de guerrilla que libr\u00f3 en contra de los colonialistas espa\u00f1oles, estrategia copiada de Ram\u00f3n Mella, el inventor de la guerra de guerrillas en nuestro pa\u00eds.<\/p>\n<p>La tradici\u00f3n de Alix la prosigue Domingo Moreno Jimenes con su poema \u201cEl haitiano\u201d, donde ofrece una perspectiva bonachona, ingenua, propia de las clases populares que conviven con haitianos en toda la geograf\u00eda del pa\u00eds, sobre todo en el \u00e1rea de los ingenios azucareros. Pero es preferible a la visi\u00f3n de los intelectuales y pol\u00edticos prohispanos, para quienes el haitiano es portador de todas las taras inimaginables que estudi\u00e9 en lo que llamo los tres bloques ideol\u00f3gicos con que la mayor\u00eda de los dominicanos aprendi\u00f3, desde la colonia hasta hoy, a ver, o\u00edr y concebir al Otro, o sea, al haitiano. (V\u00e9ase \u201c\u201dLas im\u00e1genes del haitiano en la literatura dominicana\u201d, en\u00a0<i>Ensayos sobre ling\u00fc\u00edstica, po\u00e9tica y cultura.<\/i>SD: Apec, 2005, pp.161-182). Son los poetas quienes van a\u00a0 reconocer y dotar al haitiano de su estatuto de sujeto, luego de un largo proceso de reflexi\u00f3n.<\/p>\n<p>Dice Moreno Jimenes en su poema citado: \u201cEste haitiano que todos los d\u00edas\/hace lumbre en su cuarto\/y me llena las fosas nasales de humo;\/este haitiano\/que no puede prescindir de la cuaba,\/y prefiere tabaco del fuerte\/y aguardiente del malo,\/es bueno a su modo,\/y a su modo rico,\/y a su modo pobre.\/\u00a1Benditos los seres que maltrata el hombre!\/\u00a1Bienaventuradas las cosas humildes\/que se yerguen siempre sobre el polvo fr\u00edo de todas las cosas!\u201d (<i>Obras po\u00e9ticas completas<\/i>. SD: Taller, 1979, pp. 150-151).<\/p>\n<p>El poema ataca la ideolog\u00eda colonial y republicana que incluso cuando ya Hait\u00ed no fue una amenaza para el pa\u00eds, la Rep\u00fablica Dominicana fue incapaz, debido a su etnocentrismo, de convertir al haitiano en sujeto y a Hait\u00ed en fructuosas relaciones diplom\u00e1ticas, comerciales y culturales. Y esta imposibilidad se debi\u00f3 a que la Separaci\u00f3n de Hait\u00ed se hizo sin principios ni ideas pol\u00edticas pertinentes a la creaci\u00f3n de un Estado y una naci\u00f3n, sino, como lo afirma Rafael Augusto S\u00e1nchez, con el prop\u00f3sito de salvar \u201cla familia\u201d y la \u201cestirpe\u201d espa\u00f1ola: \u201cEra un sentimiento y un instinto. No era un pensamiento ni la fuerza de una concepci\u00f3n pol\u00edtica, como lo prueba el hecho de que, apto y eficaz para defender, no ces\u00f3 en el momento en que dej\u00f3 de existir el peligro sino que se proyect\u00f3 m\u00e1s luego sobre las horas y sobre los actos del futuro, no con fortaleza de una idea pol\u00edtica, sino con la intensidad de un recuerdo ominoso, que ha hecho dif\u00edcil, por no decir imposible, el establecimiento de relaciones sinceramente cordiales y amistosas entre los dos pa\u00edses.\u201d (<i>Al cabo de los cien a\u00f1os<\/i>. Palabras liminares de Joaqu\u00edn Balaguer. Barcelona: Gr\u00e1ficas Manuel Pareja, 1976, pp. 100-101).<\/p>\n<p>Escrito en 1941, \u201cL\u2019aitianita divariosa\u201d, de Chery Jimenes Rivera (1917-1980), es uno de los poemas m\u00e1s celebrados por escritores grandes y peque\u00f1os de la Rep\u00fablica Dominicana, pero, si no yerro, no aparece en ninguna antolog\u00eda. Desde H\u00e9ctor Inch\u00e1ustegui Cabral, Manuel Rueda, Marcio Veloz Maggiolo, Juan Jos\u00e9 Ayuso, Manuel Mora Serrano hasta Bruno Rosario Candelier alaban, entre muchos otros, el poema.<\/p>\n<p>A pesar de haber sido escrito en el sociolecto que habla todo rayano (mezcla de creole haitiano, espa\u00f1ol dominicano y variante espa\u00f1ola del Cibao, entre arca\u00edsmo y corruptela, Rosario Candelier le llama jerga, la composici\u00f3n es de viso porque trata el viejo tema medieval de los trovadores: el enloquecimiento por amor. Y es tanto m\u00e1s importante el tema porque se trata de una rayana, ese sujeto nacido en una tierra de nadie, es decir, entre la frontera haitiana y la dominicana donde tradicionalmente se ha producido un modo particular de convivencia y de cultura\u00a0 entre quienes se dicen dominicanos y quienes se dicen haitianos.<\/p>\n<p>Y Chery Jimenes Rivera, hijo de Monte Cristi y nacido en Cabo Haitiano por razones diplom\u00e1ticos de su padre, se crio en el seno de una familia de m\u00fasicos y poetas y de los Jimenes pol\u00edticos. Su madre, Clara Elena, hermana del eminente m\u00fasico Luis Rivera Gonz\u00e1lez, tocaba el piano. Y Manuel Rueda, emparentado con esta familia por los Gonz\u00e1lez, fue pianista y poeta. Y Casandra Damir\u00f3n, esposa de Luis Rivera Gonz\u00e1lez, era cantante, bailarina folcl\u00f3rica, llama la Reina del merengue. De modo que hay arte por todos los lados.<\/p>\n<p>Al mismo Chery Jimenes Rivera le emparenta Rosario Candelier\u00a0 con el grupo de los Independientes (lo dice en el pr\u00f3logo a la edici\u00f3n que contiene los poemas del vate montecriste\u00f1a: \u201c<i>Geograf\u00eda de una inquietud\u201d<\/i>. SD: Taller, 1997). Y la haitianita divariosa es la invenci\u00f3n de un sujeto femenino como alteridad cuyo enloquecimiento se debi\u00f3 a la muerte en alta mar de su novio, un marinero atrapado, al igual que sus compa\u00f1eros, por una tempestad, seg\u00fan dice el texto po\u00e9tico.<\/p>\n<p>La noticia le caus\u00f3 a la haitianita un choque emocional tan grande que se volvi\u00f3 loca, y Jimenes Rivera usa el adjetivo divariosa, derivado del verbo divariar, que en el Cibao, y Juan Jos\u00e9 Ayuso viene de all\u00e1, significa perder la raz\u00f3n, pero el caso es m\u00e1s dram\u00e1tico cuando se pierde la raz\u00f3n a causa de la p\u00e9rdida de un amor (Ver art\u00edculo de Ayuso en\u00a0<i>El Nacional de \u00a1Ahora!<\/i>, del 8 de diciembre de 2011). El sujeto femenino es descrito primero y luego el escritor le otorga acceso al discurso: \u201cUn\u2019 aitinita nueva, rodi\u00e1 por la cintura\/con una saco e jeniqu\u00e9n,\/con loj pechoj al aire, chiquiningo[s] y morao[s]\/atibaba a su novio entre lo pecadore\/que aicanzan a llegae,\/y le cont\u00e1n lo\u2019 sotro compa\u00f1ero\/que ei era que llevaba la gulill\u2019ese d\u00eda,\/y ei viento de aecag\u00fcete\/se lo tir\u00f3 a un lot\u2019e burro de agua,\/de gremes\u00ed, como si ei fuera d\u2019ello.\/\/ (<i>VM<\/i>, 127). \u00bfCu\u00e1l es el significado de gulilla en este contexto po\u00e9tico? La palabra no aparece en ning\u00fan diccionario. \u00bfEs un t\u00e9rmino de mariner\u00eda? \u00bfTim\u00f3n de la yola o bote de pescadores? \u00bfY gremes\u00ed? Tampoco figura en diccionarios. Solo en ingl\u00e9s como marca de ropa. Es posible que sea una corruptela del ambiente rayano. Sin el significado de estos vocablos, que el poeta s\u00ed lo ten\u00eda por sabido al utilizarlos, la lectura de \u201cL\u2019aitianita divariosa\u201d, queda coja.<\/p>\n<p>Y entonces se produce el\u00a0<i>shok<\/i>\u00a0emocional: \u201cProbesita, se le fue la coloi\/y s\u2019insuit\u00f3 tre vece tra de aquella noticia, \/amaneci\u00f3 degajnat\u00e1 gritando\/y revoicando en l\u2019etera de nasa\/su resaca de pena.\/\/(<i>Ib\u00edd<\/i>.)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diogenes Cespedes (3-1-15) &nbsp; Veamos a continuaci\u00f3n c\u00f3mo, desde el siglo XIX, nuestros poetas y escritores han percibido a Hait\u00ed y al sujeto haitiano. Por ejemplo, Juan Antonio Alix (1833-1918), el m\u00e1s importante de los poetas populares de aquel siglo, escribi\u00f3 \u201cEl dominicano y el haitiano\u201d, una d\u00e9cima largu\u00edsima que es un peque\u00f1o curso de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14470,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,12],"tags":[],"class_list":["post-24058","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nacionales","category-politica-3"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24058"}],"collection":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24058"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24058\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24059,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24058\/revisions\/24059"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14470"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24058"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24058"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24058"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}