{"id":24863,"date":"2018-05-17T06:00:55","date_gmt":"2018-05-17T10:00:55","guid":{"rendered":"http:\/\/debateplural.com\/?p=24863"},"modified":"2018-05-17T13:26:14","modified_gmt":"2018-05-17T17:26:14","slug":"historia-literaria-critica-y-memoria-formativa-hispanica-91","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/debateplural.net\/site\/2018\/05\/17\/historia-literaria-critica-y-memoria-formativa-hispanica-91\/","title":{"rendered":"Historia literaria, cr\u00edtica y memoria formativa hisp\u00e1nica (91)"},"content":{"rendered":"<p>\u201cUrge pr\u00f3logo de Brull: es asunto de dinero. Trad\u00faceme:<\/p>\n<p>\u201cThe phrases of the street are not only forcible but subtle: for a figure of speech can often get into a crack too small for a definition. Phrases like\u00a0<em>\u201cput out\u201d<\/em>\u00a0or \u201c<em>off colur<\/em>\u201d might have been coined by Mr. Henry James in an agony of verbal precision\u201d. Lo subrayado no s\u00e9 c\u00f3mo darlo en castellano.<\/p>\n<p>AR<\/p>\n<p>Alfonso Reyes le pide a Pedro Henr\u00edquez Ure\u00f1a el pr\u00f3logo pendiente sobre Mariano Brull, pero le exige tambi\u00e9n una versi\u00f3n para las expresiones idiom\u00e1ticas subrayadas, aparte de las preguntas y sugerencias que le plantea como soluci\u00f3n y traducci\u00f3n en la carta del 1\u00ba de septiembre de 1916 enviada desde Madrid.<\/p>\n<p>Sin embargo, la carta extensa de Pedro Henr\u00edquez Ure\u00f1a, dirigida desde New York a Alfonso Reyes a Madrid, es tambi\u00e9n una respuesta-ensayo sobre t\u00f3picos comunes a sus intereses culturales, literarios y filol\u00f3gicos:<\/p>\n<p>\u201cHoy, tu carta de 21 de Agosto. A\u00fan no he podido escribir el pr\u00f3logo de Brull: Calor excesivo, falta de dinero, preocupaciones dominicanas y<em>\u00a0rush<\/em>\u00a0neoyorquino. Lo enviar\u00e9 de Minnesota.<\/p>\n<p>Por qu\u00e9 no cuentas conmigo para la historia de la literatura mexicana en la Revue Hispanique? Yo te enviar\u00eda: Alarc\u00f3n; Sor Juana; \u00e9poca de\u00a0\u00a0 independencia; \u00e9poca\u00a0\u00a0 desde\u00a0\u00a0 Guti\u00e9rrez N\u00e1jera. Pero si no\u00a0\u00a0 quieres,\u00a0\u00a0 te dejar\u00e9 solo. Desde luego, te anuncio que tu plan: ni creo que sea lo que se necesita dentro de la Revue Hispanique, que debe ser principalmente informativa,\u00a0\u00a0\u00a0 ni creo que deba encerrarse la historia literaria dentro de las ideas preconcebidas de un plan, como demostraci\u00f3n de ellas.<\/p>\n<p>Todo eso es Taine, pobreza y conformidad lastimosa.[1]* Con todo, tu teor\u00eda es excelente; pero temo que la historia resulte, o muy larga, o muy inadecuada.<\/p>\n<p>El cap\u00edtulo inicial s\u00ed resultar\u00e1 interesante, escrito en la forma que me dices , ajustada a tu plan. Pero que no sea demasiado\u00a0\u00a0 largo, y\u00a0\u00a0 que\u00a0\u00a0 de ah\u00ed no\u00a0\u00a0 se siga el plan\u00a0\u00a0 con rigor matem\u00e1tico: aun es m\u00e1s l\u00facido limitarse a la s\u00edntesis inicial. Sobre lo\u00a0\u00a0 popular:\u00a0\u00a0 dudo que Mart\u00edn\u00a0\u00a0 te\u00a0\u00a0 pueda enviar nota, aunque tiene\u00a0\u00a0 mucho.\u00a0\u00a0 Bernal\u00a0\u00a0 D\u00edaz\u00a0\u00a0 dice\u00a0\u00a0 que\u00a0\u00a0 compusieron romances\u00a0\u00a0 sobre\u00a0\u00a0 Cort\u00e9s:\u00a0\u00a0 \u201cPensativo\u00a0\u00a0 est\u00e1\u00a0\u00a0 Cort\u00e9s\u201d.\u00a0\u00a0 Sobre la literatura\u00a0\u00a0 de los siglos coloniales:\u00a0\u00a0 te es indispensable usar, adem\u00e1s de Vigil y Pimentel, y de lo que se pueda sacar a Gonz\u00e1lez Obreg\u00f3n,. y no s\u00e9 si a S\u00e1nchez M\u00e1rmol, todo lo de Icazbalceta, que es mucho; luego el libraco de Andrade y los desordenados\u00a0\u00a0 cajones\u00a0\u00a0 de\u00a0\u00a0 Nicol\u00e1s\u00a0\u00a0 Le\u00f3n:\u00a0\u00a0 pero\u00a0\u00a0 es preferible atenerse, desde\u00f1ando a Andrade y Le\u00f3n, a Medina: La imprenta en M\u00e9xico (ocho vol\u00famenes, no siete.) La Imprenta en la Puebla de los \u00c1ngeles, unas dos o tres Imprentas m\u00e1s, y por fin su Biblioteca hispano-americana, 7 vols., donde rese\u00f1a todo lo publicado en Espa\u00f1a con relaci\u00f3n a Am\u00e9rica, o por autor americano, de 1492 a 1821. L\u00e1stima es que todo sea bibliogr\u00e1fico, pero hay que recorrerlo todo, y darse cuenta de qu\u00e9 era lo que se publicaba. Hay que averiguar qu\u00e9 val\u00eda lo producido en M\u00e9xico, adem\u00e1s de lo que tradicionalmente se elogia (Terrazas, Sor Juana, Sig\u00fcenza, y aun \u00e9ste debe rehabilitarse). Conviene leer muchos de esos libros del siglo XVII: esos Sermones, a ver cu\u00e1les segu\u00edan a Paravicino, a ver si algunos ten\u00edan que ver con Graci\u00e1n o Quevedo, y a ver si algunos eran buenos. Por supuesto, bastan dos p\u00e1ginas de un serm\u00f3n para saber si estar\u00e1 bueno, y otro tanto de poemas o villancicos. En literatura popular, hay m\u00e1s de lo que anotas: Hay teatro, que existe hoy todav\u00eda; los indios represe n tan misterios, y as\u00ed les llaman. Por ejemplo ante la Virgen de Guadalupe. Xavier lcaza los ha visto. V\u00e1squez del Mercado va a recoger mucho. Dr. Max Leopold Wagner recogi\u00f3 una letra de drama religioso que se usa en el estado de Veracruz: la letra tiene car\u00e1cter de obra dram\u00e1tica siglo XVI. Creo que te urge escribirle a Castro (Apartado 1100) para que te informe cu\u00e1ntas clases de cosas tiene el pueblo literariamente: parece que la flora es variada, y se mezcla .con danza y m\u00fasica, que sirve para el sificar (sic).<\/p>\n<p>Biograf\u00edas? Creo que deber\u00edan ir en notas al\u00a0\u00a0 pie, brev\u00edsimas, a la manera, por ejemplo, de Lanson (sabes que viene a Columbia junto con On\u00eds? ).<\/p>\n<p>No s\u00e9 bien lo que querr\u00edas enviar a la Romanic Review: si es nota elemental, te dir\u00e9 que no estar\u00eda bien all\u00ed; la revista tiene el mismo standing, P. ej., que la Hispanique, y no publica cosas destinadas a iniciar. Adem\u00e1s, tienen limitados sus temas hasta 1600, en general. Pero si te es f\u00e1cil hacerla, aqu\u00ed habr\u00eda revistas universitarias importantes donde publicarla.<\/p>\n<p>Edgar Poe: la historia es bien conocida; cre\u00ed que hac\u00eda tiempo la supieras. Todo el mundo sabe por qu\u00e9 se puso el Allan. Por qu\u00e9 relees a Poe? Me asombro. Sticking straws me parece un simple ejemplo, como contraste de insignificancia frente a los laureles.<\/p>\n<p>Me\u00a0\u00a0 asombro y me espanto de que no te acordases de Murray, o no estuvieras enterado de su importancia mundial. Qu\u00e9 atraso el de Espa\u00f1a! Uno de los acontecimientos art\u00edsticos m\u00e1s resonantes de los \u00faltimos a\u00f1os fue la representaci\u00f3n del Edipo Rey Tebas en Londres, por Martin Harvey: vino de Berl\u00edn especialmente el m\u00e1s eminente director de escena que existe en el mundo, el Dr. Max Rheinhardt, y \u00e9l, en compa\u00f1\u00eda de Murray, que tradujo el Edipo, organiz\u00f3 las representaciones. Hay quienes dicen, \u2013 la idea corre mucho ahora, \u2013 que Rheinhardt, a quien muchos consideraban iniciador, no es sino, en gran parte, desarrollador de las ideas de Adolphe Appia, alem\u00e1n que dej\u00f3 dos libros peque\u00f1os (si es que ha muerto; el caso es algo raro, y no s\u00e9 bien). De Appia se dice que vienen las ideas de Gordon Craig, el hijo de Ellen Terry, la gran compa\u00f1era de Sir Henry Inving. Y Craig pasaba por revolucionador de la t\u00e9cnica escenogr\u00e1fica en Londres: por ejemplo, en Los guerreros en Heligolandia, de Ibsen (la historia de Sigfrido, recuerdas?), ensay\u00f3 la iluminaci\u00f3n desde arriba, que despu\u00e9s se ha extendido mucho. Pero como t\u00fa no ibas al teatro en Par\u00eds, y en Madrid no hay\u00a0\u00a0 teatro\u00a0\u00a0 \u201cworth mentioning\u201d,\u00a0\u00a0 de seguro que no has o\u00eddo hablar de estas cosas. El movimiento teatral a que me refiero est\u00e1 acabando con la decoraci\u00f3n seudo-realista que deslumbr\u00f3 al mundo como a ni\u00f1os de provincia: cosa siglo XIX, asombro ante el hecho de que las puertas dejaran de ser de papel y se hiciesen de madera, y de que realmente se sirviera vino en las copas, y probablemente hasta veneno. Y qu\u00e9 traducci\u00f3n la de Murray! Fig\u00farate la m\u00fasica: metros de nueve, de doce, de trece s\u00edlabas, sobre los caminos abiertos por Swinburne en la m\u00fasica llameante de los coros\u00a0\u00a0 de su Atalanta\u00a0\u00a0 in Calydon. Y las palabras!\u00a0\u00a0 Baste decirte que me s\u00e9 de memoria el primer coro del Edipo: A Voice, a Voice that is borne on the Holy Way! \/Swifter they pass than fire\/ to the rocks of the dying Sun. Pero no debo seguir, porque no acabar\u00eda. El conferenciante, incomparable. Sus traducciones son generalmente de Eur\u00edpides: \u00e9l es el restaurador de Eur\u00edpides. No has le\u00eddo mi art\u00edculo Danzas y tragedias, en El F\u00edgaro? Infame! En la Home University Lebrary ha publicado libro sobre Eur\u00edpides. Y finalmente, su libro The Rice of the Greek Epic es lo m\u00e1s importante que se ha publicado fuera de Alemania sobre Grecia no s\u00e9 desde cu\u00e1nto tiempo atr\u00e1s.<\/p>\n<p>Vuelta a M\u00e9xico: s\u00ed est\u00e1n algunos hombres, durante el siglo XVI, al nivel de Espa\u00f1a; pero cu\u00e1ntos? Quiz\u00e1s todo el medio superior, en torno al Palacio y a la Universidad, se mantuvo durante 1\/2 siglo al nivel de la Pen\u00ednsula: pero el grupo seguramente era peque\u00f1o, y todos eran m\u00e1s o menos reci\u00e9n llegados. En el siglo XVII, ya para la \u00e9poca de Valbuena y Eslava (M\u00e1s poetas que esti\u00e9rcol, recuerda), es decir, muy desde el principio, la cultura y la producci\u00f3n se mexicanizaron: yo fijar\u00eda la \u00faltima d\u00e9cada del siglo XVI como momento en que eso ya se define (recuerda los sonetos antigachupines). De ah\u00ed Alarc\u00f3n ya tan mexicano; y antes, Eslava ya lo es mucho. Hay que distinguir el mexicanismo real de ellos del descr\u00edpcionismo de los cronistas. Las Casas, por ejemplo, se qued\u00f3 siempre espa\u00f1ol: y de paso, hay que contribuir a su rehabilitaci\u00f3n: es el pr\u00edncipe\u00a0\u00a0 de los historiadores de Indias, dice Am\u00e9rico Lugo. Unos pocos, como Oviedo, se americanizaron de modo raro, pero incompleto siempre.<\/p>\n<p>En el siglo XVII M\u00e9xico se hace cada vez m\u00e1s nacional literariamente, hasta llegar a Sor Juana y Sig\u00fcenza. Como dices, a\u00fan se marchaba el nivel de la Pen\u00ednsula en gustos, aunque ya la cultura, m\u00e1s extensa y aut\u00f3ctona, era menos pura. En el siglo XVIII ocurre la ruptura: M\u00e9xico tiene un gran esplendor intelectual aut\u00f3ctono, aunque no precisamente literario. Su arte, que en el siglo XVII era dirigido por espa\u00f1oles, Sebasti\u00e1n de Arteaga y los Echave, pasa, con los Ju\u00e1rez, a manos de mexicanos: es un ejemplo, en la pintura. Nunca ha habido tantos sabios como entonces: mejores que los del siglo XIX. Literatos pocos, y los mejores en lat\u00edn. El gusto s\u00ed se qued\u00f3 atr\u00e1s, gongorino, hasta 1805, en que apareci\u00f3 Navarrete: es decir, hasta Navarrete, luch\u00f3 el gusto acad\u00e9mico, pero no se impuso sino con \u00e9l. Es visible que el contacto con Espa\u00f1a hab\u00eda disminuido, y que se viv\u00eda de lo nacional. V\u00e9 mi nota que precede al \u00edndice biogr\u00e1fico de la Antolog\u00eda del Centenario: te da en resumen mucho de esto. Sobre la influencia francesa, v\u00e9 mi folleto Traducciones y par\u00e1frasis, y algo en los Heterodoxos de D. Marcelino. Hubo alguna influencia subrepticia del idioma franc\u00e9s.<\/p>\n<p>Romanticismo? Algo se presiente en Navarrete; pero siempre ha existido la melancol\u00eda. Ortega, Ochoa, Quintana Roo son verdaderos acad\u00e9micos: Ochoa mejor poeta de lo que suele decirse; reproduce muy bien las iteraciones de Ovidio. El primer chaquetero literario es S\u00e1nchez de Tagle; mezcl\u00f3 ripio\u00a0\u00a0 rom\u00e1ntico tambi\u00e9n. Escuela funesta para Am\u00e9rica, el romanticismo! Nos ense\u00f1\u00f3 a creer que escribir al descuido, cosa tan f\u00e1cil, era cosa bue a. No todo es romanticismo entre 1850 y Guti\u00e9rrez N\u00e1jera: son romanticismo Acu\u00f1a y Flores; per en toda Am\u00e9rica hay hacia 1860 un retorno, no general , sino de grupos, hacia las formas cl\u00e1sicas y hacia las acad\u00e9micas: Herrera y Fray Luis los unos, Quintana y Gallego los otros. Ejemplos: en Espa\u00f1a misma, la Avellaneda; en Am\u00e9rica, Olegario Andrade; Francisco Guaicaipuro Pardo, de Venezuela, y otros all\u00ed mismo; Salom\u00e9 Ure\u00f1a, hacia 1875; Luaces, en Cuba. En M\u00e9xico, donde nunca se interrumpe\u00a0\u00a0 esa tradici\u00f3n de Navarrete, contin\u00faa con Arango, Guzm\u00e1n, y dem\u00e1s salmistas o m\u00edsticos: y por otro lado, la recoge Ignacio Ram\u00edrez. Ni Riva Palacio ni, luego, Luis G. Ortiz son rom\u00e1nticos: tienen mucha moderaci\u00f3n mexicana, y forma atildada.\u00a0\u00a0 Altamirano s\u00ed es todav\u00eda un rom\u00e1ntico. Pero luego vienen Pagaza y Montes de Oca; y D. Justo, y hasta Porfirio Parra, vuelven a la oda qu\u00edntanesca,\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 renovada por Andrade.<\/p>\n<p>Por qu\u00e9 hablas de la anarqu\u00eda anterior a D\u00edaz? No hay tal: los a\u00f1os de 1867 a 1876 son de bastante orden, y de mucho mejor gobierno que \u00e9l; porfiriano. Si lees a D. Justo, ver\u00e1s que a M\u00e9xico le result\u00f3 una cat\u00e1strofe no continuar en el camino de Ju\u00e1rez, en que iba aprendiendo a gobernarse.<\/p>\n<p>Campoamor y B\u00e9cquer influyen pronto en M\u00e9xico: B\u00e9cquer antes, desde Rosas Moreno. B\u00e9cquer prepara el modernismo, en Am\u00e9rica, a trav\u00e9s de Diego Vicente Tejera, de P\u00e9rez Bonalde (se dice que el primero ayud\u00f3 al segundo en su Heine), de Zorrilla de San Mart\u00edn; digo, ayuda (busca mi Rub\u00e9n Dar\u00edo y mi Modernismo en la poes\u00eda cubana, \u2013 Ensayos cr\u00edticos-).<\/p>\n<p>Que si Am\u00e9rica imit\u00f3 conscientemente a Francia? No antes del modernismo. Se ley\u00f3 mucho lo franc\u00e9s, ciertamente; \u2018pero se cantaba a V\u00edctor Hugo en estilo de Quintana, se imitaba a Musset en estilo de Espronceda, y a Chateaubriand en estilo de Donoso, y se comentaba a Thiers en estilo de Castelar, por fin.<\/p>\n<p>\u2013 O preguntas si Francia se propuso hacer e imitar?\u00a0\u00a0 Tu pregunta es ambigua. Convendr\u00eda que escribieras m\u00e1s claramente, en cartas y art\u00edculos. Claridad! \u2013 No, seguramente: Francia nunca supo el negocio que iba a ser que la leyeran en Am\u00e9rica. Ninguna persona culta, sino Sarah Bernhardt, hab\u00eda ido a h Am\u00e9rica Latina; y Sarah inform\u00f3 a todo Par\u00eds que nuestra Am\u00e9rica estaba habitada por indios con levita: frase que us\u00f3 textualmente sobre la Habana: con el habitual d\u00f3n de los franceses para todo lo geogr\u00e1fico, se figur\u00f3 que en la Habana hab\u00eda visto indios.<\/p>\n<p>Yo no s\u00e9 c\u00f3mo precisamente dimos en leer a Francia al d\u00eda: es decir, antes que en Espa\u00f1a. Porque los preludios del modernismo no son precisamente franceses: la influencia mezclada de Heine y B\u00e9cquer, P. ej.; la de Campoamor, de quien se dec\u00eda en Espa\u00f1a que era algo alem\u00e1n (1); el retorno a los escritores m\u00e1s sugestivos, en cierto sentido estil\u00edstico, en los siglos de oro: Santa Teresa, Graci\u00e1n, y por supuesto Cervantes; de ah\u00ed vienen Hostos, Montalvo, y finalmente Mart\u00ed. Rub\u00e9n Dar\u00edo era muy espa\u00f1ol antes de Azul, y aun en Azul lo continu\u00f3 siendo en cuanto a la forma. En rigor, Dar\u00edo rara vez hizo galicismo en poes\u00eda: \u00e9l invent\u00f3 un modo no espa\u00f1ol, pero tampoco franc\u00e9s de decir cosas en verso ; por ejemplo, el uso de la preposici\u00f3n \u201cpor\u201d, que en \u00e9l sol\u00eda\u00a0\u00a0 equivaler al ingl\u00e9s \u201cthrough\u201d o a siete palabras castellanas en frase, pero nunca a \u201cpar\u201d o \u201cpour \u201cfranceses. En prosa se sol\u00eda cometer horrores, al final de su vida. El o P\u00e9rez Alfonseca?<\/p>\n<p>Recorre las autobiograf\u00edas de Dar\u00edo: la de Maucci, y la anterior, literaria. Creo que tuvo un maestro polaco-franc\u00e9s; creo que Francisco Gavidia, hombre muy culto, tambi\u00e9n le incit\u00f3: por lo menos, Gavidia fue el primero que pens\u00f3 en hacer alejandrinos a la francesa, y los hizo junto con Dar\u00edo. Juli\u00e1n del Casal no imita el estilo franc\u00e9s: escribe siempre en castellano, un poco N\u00fa\u00f1ez de Arce en cuanto a fecha. Guti\u00e9rrez N\u00e1jera s\u00ed lee a los franceses, y los imita directamente tambi\u00e9n: p. ej. a Mendes, tan popular entonces. No s\u00e9 lo que dir\u00e1 un franc\u00e9s. Nuestra imitaci\u00f3n, generalmente, no iba muy al d\u00eda, y hubo cosas que nunca conocimos. El simbolismo lo hicimos ya muy tarde, sin darnos cuenta de que al fin hab\u00edamos llegado a \u00e9l. En \u00e9l estamos, aunque en el simbolismo de formas claras, no ya el primitivo que quiso ser abstruso. Lo de si se ha superado el simbolismo, habr\u00eda que preguntarlo a los franceses y entonces ver si tenemos algo que corresponda a lo nuevo.<\/p>\n<p>Lo que escribes sobre la decencia de tu grupo (que ya sab\u00eda desde hace mucho) y sobre Giner y sobre el siglo XVIII, y el XVII, y la europeizaci\u00f3n, y los fracasos, es excelente: de buena gana lo publicar\u00eda. Y no s\u00e9 cu\u00e1les fueron sus modelos.<\/p>\n<p>ASUNTO ENOJOSO, PERO URGENTE. Desde hace tiempo, diversos actores o editores nos han manifestado, a Salom\u00f3n de la Selva y a m\u00ed, el deseo de hacer algo con relaci\u00f3n al teatro espa\u00f1ol contempor\u00e1neo. Cuando Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez estuvo aqu\u00ed, me present\u00f3 a Mr. John Garrett Underhill, representante aqu\u00ed de la Sociedad de Autores Espa\u00f1oles, y con \u00e9l hablamos Selva y yo de los diversos planes de personas que se interesaban en el teatro de hoy.<\/p>\n<p>Uno de estos era editorial: un volumen de diversas obras, o dos vol\u00famenes. Nada se ha hecho a\u00fan. De esta selecci\u00f3n habr\u00eda de quedar excluido Benavente, pues Underhill ha hecho contrato exclusivo sobre \u00e9l con la casa Seribner.<\/p>\n<p>Otro plan surgi\u00f3 despu\u00e9s. La joven\u00a0\u00a0 actriz Miss Helen Freeman quiere abrir un teatro, como el de los Washington Square Players, con piezas en un acto. Me expres\u00f3 el deseo de conocer obras cortas del teatro espa\u00f1ol. Yo, guiado por el deseo de que aqu\u00ed se llegara a conocer algo del teatro actual de Espa\u00f1a, pues hasta este a\u00f1o no se hab\u00eda pasado de Echegaray y Guirner\u00e1, y de Benavente s\u00f3lo hay traducido La sonrisa de Gioconda y Los intereses creados, pero no se han representado, me tom\u00e9 el trabajo de extractar y explicarle gran n\u00famero de obras, especialmente de las breves. Finalmente, opt\u00f3 por Sin querer, obrita que por sus dimensiones y pocos personajes le pareci\u00f3 adecuada para comenzar. Me pidi\u00f3 que le hiciera un esbozo de traducci\u00f3n, y yo se lo hice r\u00e1pidamente. El prop\u00f3sito, claro est\u00e1, era s\u00f3lo de conocer la obra; y como no me costaba sino dos o tres horas de trabajo, en la m\u00e1quina de escribir, el esbozo que ella quer\u00eda, se lo hice.<\/p>\n<p>Pero,\u00a0\u00a0 entre tanto, como me dijo que seguramente se decidir\u00eda por esta obra, me dirig\u00ed a Mr. Underhill para iniciar los arreglos del caso, por deseo de Miss Freeman. \u00c9l contest\u00f3 asintiendo en principio. Pero luego Miss Freeman, considerando que su teatro no iba a ser muy productivo, me dijo que ten\u00eda el prop\u00f3sito de no pagar derechos de autor duran te el primer mes de representaciones; que los dem\u00e1s autores hab\u00edan convenido en eso, y que deseaba yo le obtuviera lo mismo respecto de Sin querer. Yo cre\u00ed que se podr\u00eda, atendiendo al inter\u00e9s de dar a conocer algo de Benavente en un teatro neoyorquino, y escrib\u00ed a Underhill. Pero entonces sobrevino lo inesperado. Underhill se enfureci\u00f3 ante la idea de semejante improductividad, y me escribi\u00f3 neg\u00e1ndome hasta el derecho de conversar sobre la existencia del teatro espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>No paran ah\u00ed las cosas: Miss Freeman, con la ligereza caracter\u00edstica de las mujeres bonitas, ha llegado a decir en los peri\u00f3dicos que va a representar DOS obras de Benavente. Yo ni siquiera sab\u00eda cu\u00e1l fuese la OTRA. Luego me enter\u00e9 de que ser\u00eda El amor asusta. Esto enfureci\u00f3 m\u00e1s a\u00fan a Underhill, y me escribi\u00f3 nueva carta sin aludir a la anterior en que yo, pac\u00edficamente, le explicaba que no hab\u00eda motivo para sus furias, y que yo no pretend\u00eda autorizar representaciones de Benavente, sino que para todo hab\u00eda acudido a \u00e9l. He optado por no contestarle la \u00faltima que me dirigi\u00f3.<\/p>\n<p>He dicho ya a Miss Freeman que yo no deseo entenderme m\u00e1s en el asunto: que yo he cumplido haci\u00e9ndole conocer las obras que quer\u00eda, y que no puedo darle autorizaci\u00f3n ninguna para el uso del esbozo que le hice como cortes\u00eda. Ella dice que Underhill\u00a0\u00a0 no tiene\u00a0\u00a0 derechos verdaderos,\u00a0\u00a0 pues las obras no tienen, seg\u00fan parece, copyrigth en Washington; pero yo le digo que, como yo comenc\u00e9 por aceptar la autoridad (m\u00e1s o menos discutible) de Underhill, no debo volverme atr\u00e1s, aunque \u00e9l se haya portado mal.\u00a0\u00a0 Ella\u00a0\u00a0 dice\u00a0\u00a0 que\u00a0\u00a0 arreglar\u00e1\u00a0\u00a0 las cosas\u00a0\u00a0 con Underhill. Ojal\u00e1. Yo no quiero saber m\u00e1s del asunto, y ahora s\u00f3lo quiero que vayas a ver a Benavente, en persona , y le expliques todo lo que aqu\u00ed digo, pues no quiero que Underhill cuente mentiras.<\/p>\n<p>Es un hombre raro, de todos modos, este Underhill. S\u00e9 que se ha disgustado con Huntington (no lo culpo del todo).<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, puso un absurdo pleito, por plagio, contra\u00a0<em>Marie-Odile;<\/em>\u00a0esta obra pasa en un convento franc\u00e9s durante la guerra del 70; en el primer acto las monjas huyen; ella entonces ama, sin saberlo, a un oficial; en el \u00faltimo acto, un a\u00f1o despu\u00e9s, le ha nacido un ni\u00f1o, y ella cree que es un milagro. Las monjas vuelven y la despiden. Y Underhill pone pleito diciendo que esto es plagio de Canci\u00f3n de Cuna!\u201d (Carta de Pedro Henr\u00edquez Ure\u00f1a a Alfonso Reyes, New York, 11 de septiembre 1916; en\u00a0<em>Epistolario \u00cdntimo,\u00a0<\/em>Tomo II, Op. cit. pp. 291-300).<\/p>\n<p>(1) Hablas de \u201clas ideas francesas en que nos hemos educado\u201d. No: YO no. No es af\u00e1n de singularizarme. Compruebo cada d\u00eda que debo poco a los franceses en la formaci\u00f3n de mi cabeza. Podr\u00eda demostrarlo, analizando todos los estudios y lecturas que hice desde los primeros a\u00f1os, hacia los diez, por ejemplo: la enorme Historia Natural de Brehm, los dramas de Shakespeare, los versos de Sor Juana, las matem\u00e1ticas espa\u00f1olas. No le\u00ed, de peque\u00f1o, ni a Dumas, ni a Hugo, ni a Sue, y muy poco a Verne. Nunca us\u00e9 libros franceses para estudiar, sino para consultar (aunque hab\u00eda muchos en casa): los de la escuela son todos en castellano. Y nunca he le\u00eddo entero un libro de Taine, for which the Gods be thanked.<\/p>\n<p>Ah! Y las cartollas de Appleton (Huxley, Tyndull, etc.).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cUrge pr\u00f3logo de Brull: es asunto de dinero. Trad\u00faceme: \u201cThe phrases of the street are not only forcible but subtle: for a figure of speech can often get into a crack too small for a definition. Phrases like\u00a0\u201cput out\u201d\u00a0or \u201coff colur\u201d might have been coined by Mr. Henry James in an agony of verbal precision\u201d. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":24582,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[18,16],"tags":[],"class_list":["post-24863","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura","category-libros"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24863"}],"collection":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24863"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24863\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24864,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24863\/revisions\/24864"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24582"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24863"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24863"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24863"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}