{"id":27376,"date":"2018-09-04T11:54:18","date_gmt":"2018-09-04T15:54:18","guid":{"rendered":"http:\/\/debateplural.com\/?p=27376"},"modified":"2018-09-04T11:54:37","modified_gmt":"2018-09-04T15:54:37","slug":"discurso-del-presidente-xi-jinping-en-la-apertura-de-focac","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/debateplural.net\/site\/2018\/09\/04\/discurso-del-presidente-xi-jinping-en-la-apertura-de-focac\/","title":{"rendered":"Discurso del Presidente Xi Jinping en la apertura de FOCAC (1)"},"content":{"rendered":"<p>Guinea Ecuatorial (4-9-18)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Discurso del Presidente de la Rep\u00fablica Popular China, Xi Jinping, en la apertura de la Cumbre del Foro de Cooperaci\u00f3n China-\u00c1frica en Beijing.<\/p>\n<p>-\u201cEstimado Sr. Presidente Cyril Ramaphosa,<\/p>\n<p>Estimado Sr. Presidente Paul Kagame, Presidente Pro T\u00e9mpore de la Uni\u00f3n Africana<\/p>\n<p>Estimados jefes de Estado y de Gobierno y jefes de las delegaciones,<\/p>\n<p>Estimado Sr. Antonio Guterres, Secretario General de la ONU,<\/p>\n<p>Estimado Sr. Moussa Faki, Presidente de la Comisi\u00f3n de la Uni\u00f3n Africana,<\/p>\n<p>Se\u00f1oras y se\u00f1ores,<\/p>\n<p>Amigos todos:<\/p>\n<p>En este Beijing de septiembre, lleno de frescura y paisajes oto\u00f1ales, me complace nuevamente reunirme con los viejos y nuevos amigos de la gran familia China\u00c1frica para celebrar juntos el gran evento de la Cumbre del Foro de Cooperaci\u00f3n China-\u00c1frica en Beijing 2018.<\/p>\n<p>Primero que todo, en nombre del Gobierno y el pueblo chinos, y en el m\u00edo propio, quiero extenderles la c\u00e1lida bienvenida a todos los colegas y hu\u00e9spedes, y por medio de ustedes, transmitir los cordiales saludos y mejores deseos del pueblo chino a los hermanos pueblos africanos.<\/p>\n<p>Quiero hacer menci\u00f3n especial a los 3 nuevos miembros: Gambia, Santo Tom\u00e9 y Pr\u00edncipe, y Burkina Faso que se integran sucesivamente a partir de la Cumbre del Foro de Cooperaci\u00f3n China-\u00c1frica en Johannesburgo. Hoy, el Presidente Adama Barrow, el Primer Ministro Patrice Trovada y el Presidente Roch Marc Christian Kabor\u00e9 est\u00e1n asistiendo a esta Cumbre encabezando las delegaciones de sus respectivos pa\u00edses. Aplaudamos fuertemente para darles la bienvenida.<\/p>\n<p>Colegas, se\u00f1oras y se\u00f1ores:<\/p>\n<p>Hace m\u00e1s de un mes, efectu\u00e9 la cuarta visita a \u00c1frica en calidad de Presidente de China y por novena vez pis\u00e9 la promisoria tierra africana. Durante el periplo, una vez m\u00e1s vi con mis propios ojos la fecunda y linda tierra africana, la vitalidad del desarrollo africano y la aspiraci\u00f3n del pueblo africano por una vida feliz, lo que me ha dejado m\u00e1s convencido de qu\u00e9 infinito es el potencial de desarrollo, prometedor es el futuro de \u00c1frica y amplio es el horizonte de la cooperaci\u00f3n amistosa China \u00c1frica y magn\u00edfica es la perspectiva de la Asociaci\u00f3n Estrat\u00e9gica de Cooperaci\u00f3n Integral China-\u00c1frica.<\/p>\n<p>La ra\u00edz s\u00f3lida garantiza la calidad del fruto y el aceite abundante asegura la clara luz de la l\u00e1mpara. La historia funciona de acuerdo con sus propias leyes y l\u00f3gicas. Los pasados parecidos y la misi\u00f3n com\u00fan constituyen la base de la solidaridad y la empat\u00eda entre China y \u00c1frica que tomaron juntos un camino de cooperaci\u00f3n y ganancia compartida con particularidades destacadas.<\/p>\n<p>China, perseverante en los conceptos de sinceridad, resultados sustanciales, afinidad y buena fe y la concepci\u00f3n correcta de la justicia y de los intereses, avanza junto con los pa\u00edses africanos en dicho camino.<\/p>\n<p>En la cooperaci\u00f3n, China persevera en la sinceridad, la amistad y el trato en pie de igualdad. Los m\u00e1s de 1.300 millones de chinos siempre comparten con los m\u00e1s de 1.200 millones de africanos el mismo aliento y el mismo destino. Siempre respetando, amando y apoyando a \u00c1frica, China persevera en las cinco abstinencias: no interferir en los pa\u00edses africanos en su exploraci\u00f3n de caminos de desarrollo acordes con sus condiciones nacionales, no intervenir en los asuntos internos de \u00c1frica, no imponerles su propia voluntad, no a\u00f1adir ninguna condici\u00f3n pol\u00edtica a las asistencias para \u00c1frica y no procurar intereses ego\u00edstas pol\u00edticos en las inversiones y la financiaci\u00f3n para el continente. China espera que todos los pa\u00edses puedan observar esas cinco abstinencias al tratar los asuntos relacionados con \u00c1frica. China siempre es un inseparable amigo, buen socio e \u00edntimo hermano de \u00c1frica. \u00a1Nadie puede socavar la gran unidad entre el pueblo chino y los africanos!<\/p>\n<p>En la cooperaci\u00f3n, China persevera en valorar, tanto la justicia y amistad, como los beneficios priorizando lo primero. Conf\u00eda en que la v\u00eda ineludible para la cooperaci\u00f3n China-\u00c1frica es poner en juego nuestras respectivas fortalezas y enlazar estrechamente el desarrollo de China y el de \u00c1frica para lograr la cooperaci\u00f3n, la ganancia compartida y el desarrollo com\u00fan. Abogando por dar m\u00e1s y recibir menos, dar primero y recibir despu\u00e9s o dar sin retribuciones, China da la bienvenida con los brazos abiertos a los pa\u00edses africanos a abordar el tren expreso del desarrollo de China. \u00a1Nadie puede detener los pasos de vigorizaci\u00f3n de los pueblos chino y africanos!<\/p>\n<p>En la cooperaci\u00f3n, China persevera en un enfoque pr\u00e1ctico y eficiente para poner el desarrollo al servicio del pueblo. Persistiendo en priorizar los intereses del pueblo chino y los africanos, promovemos la cooperaci\u00f3n por el bienestar de los pueblos para que los frutos de la cooperaci\u00f3n beneficien a ellos. Haremos todo lo posible para cumplir nuestros compromisos con los hermanos africanos. Frente a las nuevas circunstancias y retos, China persiste en perfeccionar los mecanismos, innovar los conceptos y ampliar las \u00e1reas para mejorar la calidad y lograr, a pasos seguros, niveles m\u00e1s altos de la cooperaci\u00f3n. S\u00f3lo los pueblos tienen el derecho a voz para evaluar la cooperaci\u00f3n entre China y \u00c1frica. \u00a1Nadie puede negar los notables \u00e9xitos de la cooperaci\u00f3n China-\u00c1frica bas\u00e1ndose en sus imaginaciones o suposiciones!<\/p>\n<p>En la cooperaci\u00f3n, China persevera en la apertura, la inclusi\u00f3n y la asimilaci\u00f3n indiscriminada de todo lo positivo de lo ajeno. Cree en todo momento que lograr la paz duradera, el desarrollo y la revitalizaci\u00f3n de \u00c1frica constituye, tanto el deseo de los pueblos africanos, como la responsabilidad de la comunidad internacional. Est\u00e1 dispuesta a trabajar junto con los socios internacionales de cooperaci\u00f3n para apoyar la paz y el desarrollo del continente. Saludamos y apoyamos todo lo que sea propicio para \u00c1frica. Todo el mundo debe esforzarse por ello con seriedad. \u00a1Nadie puede detener o interferir en las activas acciones de la comunidad internacional en apoyo del desarrollo de \u00c1frica!<\/p>\n<p>Estimados colegas, se\u00f1oras y se\u00f1ores:<\/p>\n<p>El mundo de hoy se halla en medio de cambios trascendentales nunca vistos en el pasado centenario. Se tornan cada vez m\u00e1s profundas la multipolarizaci\u00f3n mundial, la globalizaci\u00f3n econ\u00f3mica, la informatizaci\u00f3n social y la diversificaci\u00f3n cultural; se impulsa r\u00e1pidamente la transformaci\u00f3n, tanto del sistema de gobernanza global, como del orden internacional; surgen de manera acelerada los mercados emergentes y los pa\u00edses en desarrollo; y tiende a un mayor equilibrio la correlaci\u00f3n entre las diversas fuerzas en el plano internacional. Nunca ha estado tan estrechamente enlazado como hoy el destino de los pueblos de diferentes pa\u00edses del mundo.<\/p>\n<p>Al mismo tiempo, nos enfrentamos con desaf\u00edos sin precedentes, entre ellos, la subsistencia del hegemonismo y la pol\u00edtica de fuerza, el constante repunte del proteccionismo y el unilateralismo, la aparici\u00f3n frecuente de guerras, ataques terroristas, hambrunas y epidemias, as\u00ed como el complicado entrelazamiento de problemas de seguridad tradicionales y no tradicionales.<\/p>\n<p>Es nuestra firme convicci\u00f3n que la paz y el desarrollo constituyen, tanto los temas principales, como las cuestiones de nuestra era, que requiere que la comunidad internacional asuma, con unidad, sabidur\u00eda y coraje, la responsabilidad hist\u00f3rica para responderlas.<\/p>\n<p>Frente a las cuestiones de nuestra era, China considera como su propia misi\u00f3n hacer nuevas y mayores contribuciones para la humanidad. Se encuentra en disposici\u00f3n de construir junto con los pa\u00edses del mundo la comunidad de destino de la humanidad, desarrollar las relaciones de asociaci\u00f3n global, ampliar la cooperaci\u00f3n amistosa y explorar un flamante camino de relacionamiento interestatal caracterizado por el respeto mutuo, la equidad, la justicia, la cooperaci\u00f3n y la ganancia compartida, para que el mundo se vuelva m\u00e1s pac\u00edfico y seguro y la vida del pueblo se torne m\u00e1s feliz y bella.<\/p>\n<p>Frente a las cuestiones de nuestra era, China est\u00e1 dispuesta a construir la Franja y la Ruta junto con los socios internacionales de cooperaci\u00f3n. Tenemos que agregar nuevas fuerzas motrices para el desarrollo conjunto mediante esta flamante plataforma para la cooperaci\u00f3n internacional y construir la Franja y la Ruta en una ruta pac\u00edfica, pr\u00f3spera, abierta, ecol\u00f3gica, innovadora y civilizada.<\/p>\n<p>Frente a las cuestiones de nuestra era, China participar\u00e1 activamente en la gobernanza global adhiri\u00e9ndose a los conceptos de consulta extensiva, construcci\u00f3n conjunta y beneficios para todos. Siendo en todo momento un constructor de la paz mundial, contribuidor al desarrollo global y defensor del orden internacional, China aboga por incrementar la representatividad y el derecho a voz de los pa\u00edses en desarrollo en los asuntos internacionales, subsanar los puntos d\u00e9biles de los pa\u00edses del Sur en el sistema de gobernanza global, apoyar la aglutinaci\u00f3n de las fuerzas mediante la cooperaci\u00f3n Sur-Sur para que el sistema de gobernanza global refleje de manera m\u00e1s equilibrada la voluntad y los intereses de la mayor\u00eda de los pa\u00edses, en especial de los en v\u00edas de desarrollo.<\/p>\n<p>Frente a las cuestiones de nuestra era, China persiste invariablemente en la reforma y apertura al exterior. De cara a la inestabilidad y las incertidumbres en el crecimiento econ\u00f3mico mundial, China sigue inquebrantablemente el camino de desarrollo de apertura, integraci\u00f3n, cooperaci\u00f3n y ganancia compartida, salvaguarda con toda firmeza la econom\u00eda mundial abierta y el sistema multilateral de comercio, oponi\u00e9ndose al proteccionismo y unilateralismo, ya que el autoenclaustramiento s\u00f3lo conducir\u00e1 a un callej\u00f3n sin salida.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Guinea Ecuatorial (4-9-18) &nbsp; Discurso del Presidente de la Rep\u00fablica Popular China, Xi Jinping, en la apertura de la Cumbre del Foro de Cooperaci\u00f3n China-\u00c1frica en Beijing. -\u201cEstimado Sr. Presidente Cyril Ramaphosa, Estimado Sr. Presidente Paul Kagame, Presidente Pro T\u00e9mpore de la Uni\u00f3n Africana Estimados jefes de Estado y de Gobierno y jefes de las [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":24571,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[14,12],"tags":[],"class_list":["post-27376","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-internacionales","category-politica-3"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27376"}],"collection":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27376"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27376\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27378,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27376\/revisions\/27378"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24571"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27376"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27376"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/debateplural.net\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27376"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}